선생님: 여러분, 안녕하세요? 오늘은 좀 어려운 주제인 우리 모국어에 대해서 생각해 봅시 다. 우리의 모구어는 러시아어일까요? 아니면 한국어나 우즈벡 어일까요? 여러분은 평소에 이런 생각을 해봤나요? 우리 생각을 함께 나누어 볼가요?

 

스베타: 고려사람들은 100여년 전에 한국에서 왔지만, 아직 도 고려말을 쓰고 있기 때문에, 저의 모국어는 고려말이라고 생 각합니다.

 

베라: 선생님, 저는 고려인으로 우즈베키스탄에 살면서도 우 즈벡어를 못합니다. 저는 보통 러시아어로 생각하고 러시아어로 말하기 때문에 제 모국어는 러시아어입니다.

 

안나: 저는 어렸을 때부터 우리 할머니께 고려말을 듣기는 들 었지만 그래도 모국어는 고려말도 아니고 한국말도 아니라 러시 아어라고 생각합니다. 고려인 중에서 모국어가 러시아어라고 생 각하는 사람들이 적지 않습니다. 아주 아쉽지만 고려말은 모국 어로서뿐만 아니라 언어로서 사라져가는 것 같습니다.

 

올가: 여러분도 아시다시피 고려인들은 1937년에 중앙아시 아로 강제 이주되었습니다. 그 전에는 한국어를 잘했고 심지어 한국어로 가르치는 학교와 대학에 다녔다고 합니다. 그런데 강 제 이주 이후에는 한국어 교육이 폐지되어 현재 젊은 고려인들 은 외모만 고려인이고 모국어와 자기 문화는 거의 상실한 상태 입니다. 그래서 우리 모국어는 한국어이지만, 자기 모국어를 못 하는 고려인이 많다고 볼 수 있습니다.

 

선생님: 네, 아주 좋습니다. 모국어에 대해서 여러 의견이 있 는 것을 알 수 있었습니다. 그런데 모국어의 문제는 우리의 정체 성과 밀접한 관계가 있습니다. 즉, 나는 누구냐? 라는 문제지요. 베라 학생 같은 경우에 우즈베키스탄에서 살고 있지만 우즈벡어 를 모르고 러시아어를 사용합니다. 그렇다면 베라 학생은 누구 입니까? 러시아어를 하니까 러시아 사람입니까? 아니면 아직 한 국어를 잘 못 하지만 한국 사람입니까? 자기 정체를 확실하게 알 아야 다른 문제들도 풀릴 것 같습니다. 쉽지 않은 문제지요. 정체 성에 대해서는 다음 시간에 이야기를 해 보도록 합시다

Продвинутый курс - Урок 2
00:00 / 00:00

친구랍시고 돈 빌려 달라고 했더니 거절을 했습니다.

→Попросил у него денег и получил отказ: а еще называется другом.


1. '-(ㄴ/는)다기에'를 사용하여 밑즐 친 부분을 보기와 같이 바꾸어 
쓰십시요. 보기 친구들이 사마르칸트 여행을 간다고 해요 / 나도 함께 가자고 했어
요.→친구들이 사마르칸트 여행을 간다기에 나도 함께 가자고 했어요. (1) 이리나가 나보이 중앙도서관에 간다고 해서 나도 같이 따라 갔
어요. →
(2) 오늘 학과 도서실에서 한국 영화 상영을 하기 때문에 학생들에
게 가보라고 했어요. →
(3) 이번 학기에 한국 경제 강의를 하지 않아서 다른 과목을 신청
했어요. →
(4) 한국 회사에서 신입 사원을 뽑는다고 해서 이력서를 제출했어
요. →
(5) 사람들이 장미꽃이 더 좋다고 해서 장미꽃을 어머니께 사드렸
어요. →


2. 보기와 같이 밑줄 친 부분을 '-(ㄴ/는)다니, -(이)라니'를 넣어 바
꾸십시요. 보기 단 한번에 시험에 합격하다 / 축하해요. → 단 한번에 시험에 합격하다니 축하해요. (1) 한국어를 1년만 배우다 / 정말 걱정이에요. →
(2) 장학생으로 가는 곳이 한국이다 / 참 부럽다. →
(3) 음식을 많이 준비하다 / 기대가 돼요. →
(4) 오랫동안 준비한 발표를 하다 / 기쁘시겠네요. →
(5) 전국 피아노 대회에 나가다 / 피아노를 아주 잘 치나 봐요. →


3. '-다면야'를 사용하여 두 문장을 보기와 같이 연결하십시요. 보기 여름 방학 때 1학년이 놀러 가다 / 우리 반도 가다. →여름 항학 때 1학년이 놀러 간다면야 우리 반도 가야지요. (1) 친구들이 자원봉사를 가다 / 나도 안 갈 수가 없지요. →
(2) 신입생들이 선배들을 초대하다 / 우리도 나중에 신입생들에게 
한턱냅시다. →
(3) 친구가 집들이를 한다 / 꼭 가야지요. →
(4) 선생님이 부탁하다 / 꼭 가야지요. →
(5) 네가 공부만 열심히 하다 / 무슨 청이든 들어주겠다. → 

 

4. '-답시고, -(이)랍시고'를 사용하여 보기와 같이 밑줄 친 부분을 고치세
요. 보기 그 사람은 사장이다 / 뻐기고 다니다. →그 사람은 사장이랍시고 뻐기고 다닌다. (1) 그것도 그림이다 / 그렸니? →
(2) 쪽지 시험도 시험이다 / 학생들은 총학생회 모임에 참석을 하지 않았
습니다. →
(3) 여동생은 자기도 여자다 / 매일 거울을 본다. →
(4) 동생도 좀 배웠다 / 어른들 대화에 끼어든다. →
(5) 누나는 한 푼이라도 벌겠다 / 학교를 그만 두고 서울로 취직하러 갔다. →


5.읽기 연습 Чтение
다음 글을 잘 읽고 물음에 답하세요. 세상을 비추는 거울
언어는 세상을 비추는 거울이다. 왜냐하면 말에는 사람의 생활과 세상
의 모습이 잘 나타나 있기 때문이다. 에스키모인의 언어에는 눈의 종류를 
나타내는 말이 많다고 한다. 눈이 그들의 생활에서 큰 비중을 차지하고 있
기 때문이다. 한국어에는 비를 나타내는 말이 여러가지 있다. 예를 들면 안
개비, 이슬비, 보슬비, 부슬비, 가랑비, 장대비, 소나기, 눈비, 여우비, 진눈
개비 등은 모두 비의 종류를 가리키는 말이다. 한국에는 비가 많이 내릴 뿐 
아니라 비의 종류도 여러가지다. 또한 옛날부터 농사를 짓는 데 비가 중요
하여 생활과 매우 가까웠다. 그러나 요즈음은 농사보다 다른 산업의 비중이 
더 커졌다. 그러면서 이러한 말이 다양하게 쓰이지 않는다. 사회가 변화하면 언어도 함께 변화하기 마련이다. 오늘날 우리는 정보
화시대에 살고 있다. 매일 많은 정보들이 새로 만들어지고 있다. 이런 많은 
정보들을 표현하기 위해서 새로운 말이 많이 생긴다. 요즈음은 인터넷이 대
중화되면서 신조어도 많이 생기고 있다. 신조어는 '새로 생긴 말'이라는 뜻
이다. 몸매가 아주 뛰어나 사람을 '몸짱'이라 하고, 얼굴이 아주 예쁜 사람을 
'얼짱'이라고 부른다. 보통 여자들을 비유할 때 '꽃'이란 말을 쓰는데, 얼굴
이 여자처럼 예쁜 남자에게도 붙여 '꽃미남'이라고 부른다. 이러한 말들은 
외모를 중요하게 여기는 우리의 생각을 나타내고 있다. 말은 세상의 모습을 나타낼 뿐만 아니라, 세상을 새롭게 만들기도 한다. 장애인의 반대말로 '정상인' 대신 '비장애인'이라고 부르기도 한다. 부모 중 
어느 한 사람이 없는 가정을 '결손 가정' 대신 '한 부모 가정'이라고도 한다. 이러한 말들은 평등하고 따뜻한 세상을 만들려는 사람들의 노력을 잘 보여
준다. 새로운 말들은 누가 처음 만들어 냈는지 알 수가 없다. 그러나 어느 순
간 사회에 퍼져 많은 사람들이 편하게 사용하게 된다. 우리는 보통 아무 생
각 없이 말을 사용한다. 그러나 이제부터 말 속에 담긴 뜻을 생각하면서 말
을 해 보자. 생각하는 사람과 그렇지 않은 사람이 만드는 세상은 서로 다르
기 때문이다. 
(고등학교 문법: 교육인적자원부, 2003)
1. 언어는 '세상을 비추는 거울'이라는 말은 무엇을 의미합니까?
2. 언어의 변화의 예를 최근에 등장한 네티즌의 언어에서 찾아보세요. 3. 금기어와 완곡어의 예를 윗글에서 찾아보세요. 4. 고려인이 많이 사용하는 언어는 어떤 종류가 많은지 알아보고 최근에 
새로 생긴 고려말을 찾아봅시다. 

Домашнее задание

모국어-родной язык; CIS-СНГ;

고려인-корейцы стран СНГ;

헷갈 리다-быть в замешательстве;

강제-принуждение, насилие;

이주-переселение;

상실-потеря;

정체성-идентификация, подлинный характер;

밀접하다-близкий, тесный

Словарь
Диалог
Грамматика

Лингвистика. Фонетика.

Фонетические изменения.

음운의 변동

Каждое отдельное слово обычно состоит из нескольких звуков. Однако в устной речи разные слова не всегда сохраняют свой первоначальный фонетический состав. Эти фонетические изменения могут определится хронологическим фактором или позицией слова в речи.

Хронологические изменения слова в корейском языке называются необратимыми изменениями (кор. термин 변화), т.е. измененный фонетических состав такого слова никогда (за исключением отдельных случаев) не возвращается к своей исконной исторической форме. Изменение фонетического состава слова, связанное с особенностями его позиции в речи, называют обратимыми изменениями (кор. термин 변동), т.е. в зависимости от положения слова, фонетический состав может обретать изначальную форму.

Например:

꽃 (꼳)→꽃이 (꼬치): 꽃만 (꼰만)

В корейском языке выделяют 5 основных видов изменения фонетического состава слов.

1. Замещение (대치, 교체): замена одного звука.

2. Выпадение (탈락): выпадение определенного звука.

3. Вставка (첨가): появление изначительно отсутствующего звука.

4. Сокращение (축약): превращение (сокращение) двух и более звуков в один новый звук.

5. Перестановка или инверсия (도치): изменение порядка расположения двух звуков.

6. Ассимиляция (동화): уподобление артикуляции одного звука артикуляции другого.

 

Произношение согласных в конце слога

음절의 끝소리 규칙

В корейском языке в конце слога отдельного слова может произносится только один из семи следующих согласных: ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ. Эта значит, что если в конце слога будет находиться другой звук, отличный от указанных семи, то он будет произносится одним из этих семи звуков. Данное явление фонетической замены согласных в корейском языке называют " правилом произношения согласных в конечной позиции слога" (음절의 끝소리 규칙).

Например, слова '낟, 낫, 낮, 낯, 낱', произносится одинаково – (낟). Если изменить форму данных слов, добавив к каждому из них, например частицу с начальным гласным, то конечный согласный корня слова, в позиции перед гласным будет сохранять свои свойства.

Например:

낟이→ (나디); 낫이→( 나시); 낮이→(나지);

낯이→(나치); 낱이→ (나티)

Данное правило регулирует так же произношение двойных падчимов. При сочетании слога с двойным падчимом с по- следующим слогом, начинающимся на гласный, произноше- ние обоих согласных сохраняется: первый согласный падчи- ма остается в завершающей позиции изначального слога, второй же согласный переходит в начальную позицию после- дующего слога.

Например:

흙(흑)→흙+이→흙이(흘기)

없다(업다) →없+어→없어(업써) Однако в одиночной позиции или в позиции перед согласным, произносится только один из двух согласных двойного падчима, входящих в ряд вышеуказанных семи согласных звуков.

Например:

흙(흑)→흙+도→흙도(흑또)

없(업)→없+다니→없다니(업다니)

Данное явление объясняется особенностью произношения слогов корейского языка, которая определяет невозможность произношения более одного согласного в начальной или конечной позиции одного слога.

 

Практическая грамматика

(1) –(ㄴ/는)다기에 "из-за того, что…"

Данная структурная модель, присоединяясь к основе глагола или имени прилагательного, выражает значении причины.

Примеры:

그가 새 집 살 돈이 부족하다기에 천만원을 빌려 주었습니다. → Я занял ему 10 млн. вон, поскольку ему нехватало денег на приобретение нового дома.

오늘은 서울대학교에서 언어 정책에 관한 세미나를 한다기에 다같 이 가기로 했습니다. → Сегодня мы все вместе решили поехать в Сеульский национальный университет, поскольку, говорят, что там проводят семинар по языковой политике.

(2) -(ㄴ/는)다니, -(이)라니 "из-за…"

Данная структурная модель является сокращенной формой от '–는다고 하니'.

Связывает две части предложения сложно-подчинительной связью, указывая на то, что главное действие предложения основывается или исходит со слов или действий третьего (реже второго) лица.

Примеры:

수영을 못 한다니, 바다에 안 가고 산에 가기로 했습니다. →Мы решили поехать не на море, а в горы, из-за того, что он (сказал, что) не умеет плавать.

지원이가 이 책을 번역하지 못 하겠다니, 다른 사람을 구했습니다. →Я нашел другого человека, из-за того, что Чивон сказала, что не сможет перевести эту книгу.

(3) –(ㄴ/는)다면야 "если только…"

Примеры:

안전성이 문제가 된다면야 당연히 새로운 제도를 도입해야 한다. →Если проблема в безопасности, то конечно необходимо внедрять новую систему.

경제력만 된다면야 시기는 문제가 없다고 생각합니다. →Если только позволят средства, то время для нас не проблема.

(4) –(ㄴ/는)답시고? –(이)랍시고

Употребляется тогда, когда говорящий выражает свое недовольство или неудовлетворенность по поводу результата действий другого человека, изначально имеющих благие цели. Сочетается только с глаголами, выражающими положительное значение.

Примеры:

그는 공부한답시고 컴퓨터를 가지고 게임만 하는군요. →Какой занимается? Он только и играет в компьютерные игры.

Урок 2